Date: 2013 March 08
Theme: International Womens Day Concert 2013
Place: Ryugyong Chung Ju-yung Gymnasium
Audience: officials, women from various organizations, their spouses
KJU not present
Quality: not good
Comment: Not only is the choir absent again, and the orchestra looks small in the great hall, but Hwang Un-mi has disappeared as well, never having been absent before. She returned for the next concert, though. So Un-hyang was present and for some reason received flowers at the end. KCNA did not tell why.
00.57 애국가 Egukka National anthem 愛国歌
Yun Pom-ju 윤범주 conducts
02.46 녀성의 노래 Nyŏsŏng ye nore Women’s song 女性の歌
Composition: Kim Ok-song 김옥성, lyrics: Ri Won-u 리원우, 1947
Narration by the forever unknown nice lady
04.19 녀성은 꽃이라네 Nyŏsŏngŭn kochirane Women are flowers 女性は花だね
Composition: Ri Jong-o 리종오, lyrics: Kim Song-nam 김송남, 1993
Mixed duodecet, whose male members first distribute flowers to members of the audience
06.07 위대한 어머님의 사랑 Widehan ŏmŏnim ye sarang Love of the great mother 偉大な母の愛
As the song is about Kim Jong Suk, wife of KIS and mother of KJI, and the creation year is 1968, the lack of information concerning it points to the direction that its creation was organized by KJI, and the writers simply remained anonymous.
Pak Kum-hui 박금희
10.42 Nore ryŏngok = Medley メドレー
우정의 노래 Ujŏngye nore Song of Friendship 友情の歌
No creation info.
Kim Hyang 김향 + male quartet: Ri Chun-il 리춘일, Ri Kum-hyok 리금혁, Kang Kyong-hun 강경훈, Kim Yu-chol 김유철
13.04 축복하노라 Chukbokha nora We bless 祝福します
Composition & lyrics: Ri Jong-o 리종오, date unknown
Mixed sextet: Ro Un-pyol 로은별 (blue), Kim Kyong-hui 김경희 (pink), Kim Song-hui 김성희 (turquoise)
Ri Chun-il 리춘일, Ri Kum-hyok 리금혁, Kang Kyong-hun 강경훈
14.25 안해의 노래 Ane ye nore Wife’s song 妻の歌
Composition: Hwang Jin-yong 황진영, 2000.
Kim Kyong-ho 김경호, Kang Kyong-hun, Kim Yu-chol
17.05 우리 집사람 Uri jipsaram Our wives 私たちの家内
Composition: An Jong-ho 안정호, lyrics: Yun Du-gun 윤두근, 2010.
Male sextet: Ri Chun-il, Kim Re-ryong 김래룡, Ri Kum-hyok, Kang Kyong-hun, Kim Kyong-ho, Kim Yu-chol
Kim Re-ryong is a new singer, looking like a young boy, making his debut here.
19.15 영웅된 아들소식 꿈같이 전해왔네 Yŏngungdwin adŭl sosik kumgathi jŏnewanne News of her son, who became a hero, came as if in a dream 英雄の息子の便りが夢のように伝わって来た
No creation info.
Jang Yong-ok 장영옥
23.07 밭갈이노래 Patkari nore Plowing song 畑を耕す歌
Composition: Ham Hong-gun 함홍근, lyrics: group, 1947
Mixed quartet: Ro Un-pyol (blue), Pak Kum-hua (turquoise), Ri Kum-hyok, Mun Myong-sam
25.45 모란봉 Moranbong Peony Hill 牡丹峰
No creation info
Female sextet: Jang Song-mi 장송미 (yellow), Kim Kyong-hui 김경희 (pink), Ro Un-pyol 로은별 (blue), Kim Hyang 김향 (white flowery), Rom Song-hui 럼송희 (orange), Kim Song-hui 김성희 (turquoise)
28.42 영천아리랑 Yŏngchŏn arirang Yongchon [Eternal River] arirang 永川アリラン
One of the northern local versions of Arirang; no creator info.
Ri Chun-il + same ladies
32.26 노들강변 Nodŭl kangbyŏn Riverside in Nodul ノドゥルの川辺
Composition: Mun Ho-wol 문호월, lyrics: Sin Pul-chul 신불출, 1934.
Nodul is a location on Han River in the heart of contemporary Seoul, where in old times there used to be a crossing place over the river. The sand dune in the middle, named 노들섬 in 1995, has been filled up into an island. The metro station Nodeul in Line 9 is near the location. However, the white sands mentioned in the lyrics are no more visible, and the shore line does not offer a very aesthetic experience for visitors any more, except if you are after concrete proofs of the continuation of the economic and logistical progress that started already at Mun Ho-wol’s time. Here are some photos of old sceneries, beginning in the 1920s: http://m.blog.daum.net/nahasa/5812445
This was a popular song made by the composer 문호월 Mun Ho-wol 文湖月 (1905-1949). Mun was a professional composer, guitarist and violinist. The poet Sin Pul-chul moved to the north after 1945, and received there in 1955 the title of Merited Artiste. There is nothing specifically political in the lyrics, though they are somewhat different in the North and the South; whether rewritten by Sin himself of not is not known. This kind of politically useless songs used to be banned during the Kim Il Song years of socialist reconstruction, but Kim Jong Il allowed the performance of several pre-1945 era songs. Still performed in both Koreas.
36.39 Lyrics writer Yun Du-gun 윤두근 with his wife is called to the stage
Yun has written a large amount of important song lyrics, many performed also by UO, including Uri jipsaram, performed above in 17.05, and discussed during the interview.
40.12 하늘처럼 믿고삽니다 Hanŭlchŏrŏm mitgo samnida Believing and living like the sky 空のように信じて生きます
Composer unknown, lyrics: Yun Du-gun, date unknown, but a KJI song made before 2001.
Yun Du-gun & wife
42.52 축배의 노래 Chukbe ye nore Toast song 祝杯の歌
= Libiamo ne’lieti calici from the opera La Traviata, Giuseppe Verdi 1853
Mixed quartet: Jang Yong-ok 장영옥 (red), So Un-hyang 서은향 (blue), Ri Chun-il리춘일, Ri Kum-hyok 리금혁 all singing in Italian. Women seem to be a suitable audience for this kind of foreign music. Probably also foreigners in the audience; women’s day is celebrated internationally.
Conductor: Ri Myong-il
45.47 라데츠키행진곡 Radezŭkhi hengjinguk Radetzky Marsch ラデツキー行進曲
Johann Strauss Vater 1848
47.48 스케트왈쯔 Sŭkhethŭ waljjŭ Les Patineurs Valse スケーターズ・ワルツ
Émile Waldteufel 1882
A child of a military family roller skating on the stage.
52.00 꽃놀이 Konnori Flower viewing 花見
No creation info.
Saxophone quartet (with one clarinet): Kim Hyong-il 김형일 (clarinet), Song Yong-guk 송용국, Ri Ung 리웅, Kim Song-guk 김성국
54.54 배나무집에 경사났네 Penamu jibe kyongsa nanne Happy event in the pear tree house 梨の家に祝い事があったよ
No creation info.
Kim Yu-chol 김유철 & the saxophone quartet
57.45 도시처녀 시집와요 Tosi chŏnyŏ sijip wayo City girl comes to get married 都会の娘がお嫁に来るよ
Title song of a 1993 film. Composition: Ri Jong-o 리종오, lyrics: Choe Jun-kyong 최준경
Dates at least from 1991; performed by the Pochonbo Electronic Ensemble in Japan in that year.
Male sextet: Ri Chun-il, Ri Kum-hyok, Kang Kyong-hun, Kim Kyong-ho, Kim Yu-chol, Mun Myong-sam
01.00.49 기쁨의 노래안고 함께 가리라 Kippŭm ye nore ango hamgge karira We will go together with a song of joy 喜びの歌を抱き、ともに歩まん
Composition: Kim Yong-do 김영도, lyrics: Jon Tong-u 전동우, 1978
01.04.33 Narration: 정론《시간이 증명할 것이다》중에서 Jŏngron 《Sigani jŭngmyŏngal》 jungesŏ Sound reasoning: ”Time will tell” prevails now 正論 「時間が証明する」 より [From a Rodong sinmun editorial, may be this one in 2013.02.14 dealing with the hostile international reaction to the 3rd underground nuclear test of the DPRK in 2013.02.12
1.07.45 Rodong Sinmun editorial writer Tong The-gwan 동태관 with his wife is invited to the stage
01.10.47 사랑하시라 Sarang hasira Let there be love 愛あれ
No creation info
1.12.57 녀성해안포병의 노래 Nyŏsŏng hean phopyŏngye nore Song of coastal artillery women 女性海岸砲兵の歌
Composition: Han Hye-se 한희세, lyrics: Pak Nam-hyon 박남현, date unknown, possibly the 1990s.
1.15.13 어머니의 목소리 Ŏmŏni ye moksori Mother’s voice 母の声
Composition: Kim Hak-yong 김학영, 1992.
Kang Kyong-hun, Kim Kyong-ho
1.19.16 세상에 부럼없어라 Sesange purŏmŏpsŏra We have nothing to envy in this world この世に羨むことはない
Composition: Kim Hyok 김혁, lyrics: group, 1961
A song strongly symbolizing the 1960s, and perhaps the whole history of North Korea up to today. Yet, a bit curious final song. It is usually performed by children or for children, but apparently women as the theme fit the song as well. At the same time, this is one of the most ultimate Kim Il Song adoration songs. The background video duly told the story of the generational leadership succession from KIS via KJI to KJU, but using Sesange purŏmŏpsŏra at the end only pointed out strongly that no new KJU adoration songs, which were heard everywhere at the time, and were without fail performed by the Moranbong Band, were used by Unhasu Orchestra during the whole concert. Especially not at the end, where they usually were placed in concerts.
01.22.04 Ending ceremonies
01.22.34 So Un-hyang receives flowers, though not the others. Some special honour for her, never explained.