Date: 2012 November 17
Theme: Mother’s Day Concert “Song Devoted to Mothers”
Place: Ryukyong Chung Ju-yung Gymnasium
Audience: party and state officials, various kinds of mothers, foreigners
KJI not present
Published: YouTube http://youtu.be/FRw8j2d-qVU?list=UUhp0f0Tm7s3mFhYPg0Gh-sw
Comment: Unhasu Orchestra continued without its choir, but it still got a big hall for its performance. The loyalty of females is important for the leadership, and UO always created good concerts for them. This was a happy concert.
00.50 애국가 Egukka National anthem 愛国歌
Ri Myong-il conducts
02.34 자장가 Jajangga Lullaby 子守歌
No creation info.
Jang Yong-ok 장영옥 starts a cappella. As choir Rom Song-hui 럼송희 (red), Pak Kum-hui 박금희 (turquoise), Ro Un-pyol 로은별 (yellow)
A nicely arranged song
07.07 노래하자 어머니의 날 Nore haja ŏmŏni ye nal Let’s Sing of Mother’s Day 歌おう母の日
No creation info.
Ro Un-pyol 로은별 (yellow), Pak Kum-hui 박금희 (turquiose), Rom Song-hui 럼송희 (red)
Ri Chun-il 리춘일, Kim Kyong-ho 김경호, Mun Myong-sam 문명삼
09.09 Narration by the unnamed lady
10.32 사랑의 노래 Sarang ye nore Song of Love 愛の歌
No creation info.
Jang Song-mi 장송미
12.45 사랑넘친 내 나라 Sarang nŏmchin ne nara My country overflowing with love 愛が溢れる私の国
No creation info.
Kim Kyong-hui 김경희 + Ri Kum-hyok 리금혁
15.14 새 별 Se pyŏl New star 新しい星
Theme song of a film with the same name, 1966. Used again in another film with the same name, 1989. Both films narrate the Korean war.
Composition: Kim Gil-hak 김길학, lyrics: Choe Ro-sa 최로사, 1966
String duodecet, Mun Kyong-jin 문경진 as the first violin
+ So Un-hyang
20.19 모란봉 Moranbong Peony Hill 牡丹峰
No creation info.
Female quartet: Jang Song-mi 장송미 (pink), Kim Kyong-hui 김경희 (violet), Ro Un-pyol 로은별 (yellow), Kim Song-hui 김성희 (turquoise)
23.14 영천아리랑 Yŏngchŏn arirang Yongchon [Eternal River] arirang 永川アリラン
One of the northern local versions of Arirang; no creator info.
Same ladies as choir + Ri Chun-il as the main solist
26.50 바다의 노래 Pada ye nore Song of the sea 海の歌
No creation info, apparently a Korean folk song, performed also in the South
Kayagum: Jo Ok-ju 조옥주
30.55 신고산타령 Singosan tharyŏng Ballad of New Kosan 新高山打令
Traditional song, various versions exist in both the North and the South. In the colonial period South Hamgyong Province (咸鏡南道) there was a town called 고산 高山 Kosan (High Mountain). The province has been since divided; the part in the DPRK carries still the same name (함경남도), and the town is in 고산군 高山郡 Kosan-gun, which can be found in Google Maps, while the southern part is now in the ROK province of 강원도 江原道 Kangwondo. In 1913 a train station was built on the outskirts the town, and the station as well as the new urban area that sprang around it became called 신고산 = New Kosan (New High Mountain). The song lyrics centre on the station, telling about the emotions of mothers, whose children left home for work somewhere far away as servants, labourers, or soldiers.
Mixed octet: Ro Un-pyol 로은별 (yellow), Kim Kyong-hui 김경희 (violet), Pak Kum-hui 박금희 (purple), Kim Song-hui 김성희 (turquoise)
Ri Chun-il 리춘일, Ri Kum-hyok 리금혁, Kang Kyong-hun 강경훈, Mun Myong-sam 문명삼
34.34 어머니생각 Ŏmŏni senggak Thinking of mother 母への思い
Composition: So Jong-gon 서정건, lyrics: Jon Tong-u 전동우, date unknown
38.10 일편단심 붉은마음 간직합니다 Ilphyŏn dansim pulgŭn maŭm kanjikhamnida With single mind we’ll keep our hearts red 一片丹心に紅き心を尽くします
One of the main songs of the opera Sea of Blood, 1971; sole creator Kim Il Song
Conductor: Ri Myong-il 리명일
female octet; left side: Jang Song-mi 장송미 (pink), Kim Hyang 김향 (red ribbon), Kim Kyong-hui 김경희 (light pink), Ro Un-pyol 로은별 (turquiose)
Right side: Pak Kum-hui 박금희 (purple), Rom Song-hui 럼송희 (peach), Kim Song-hui 김성희 (turquiose), Kim Myong-sin 김명신 (blue)
43.39 못 잊을 삼일포의 메아리 Mot ijŭl Samilpho ye meari Unforgettable echo at the Three Day Bay 忘れない三日浦のこだま
Composition: Ho Kum-jong 허금종, lyrics: Jong Pyong-gu 전병구, 1982
Samilpho is a lake at the Mount Kumgang in the Kangwon province near the South Korean border on the eastern side of the peninsula
9 females at the stage, solists: Jang Yong-ok 장영옥 (blue), So Un-hyang 서은향 (violet), Hwang Un-mi 황은미 (flowery)
45.42 걱정많은 우리 엄마 Kakjang manŭm uri ama My Mother Full of Worries 心配事の多い私の母
No creation info. Yun Pom-ju conducting.
Hong Ri-hyang 홍리향, Ye Ji-ung 예지웅, Jang Hyang-kyong 장향경
Hong, 6 years old, performed also in the 20120425 concert. She and the other children presenting this and the following song are from two elite kindergartens. The Kyongsang Kindergarten 경상유치원 is situated between Mansudae Hill and Tedong River near Okryu Bridge in central Pyongyang, being specialized in musical education of pre-school age children http://en.people.cn/90777/7948283.html . It has an underground wading pool with warm water, and is visited by KJU http://www.kcna.co.jp/item/2012/201207/news15/20120715-01ee.html and foreign diplomats https://youtu.be/2dGnxIWkljk .
Pyongyang Taedongmun Kindergarten is a short distance southwards neighbouring the Taedongmun Park, very near the Kim Il Song Square, which is the absolute centre of Pyongyang. It is specialized in violin and kayagum education. Unhasu Orchestra concert master, first violin Mun Kyong-jin, started his career there. http://www.kcna.co.jp/item/2009/200911/news05/20091105-09ee.html. A view inside of the institution here https://youtu.be/PB965kCG0n4
48.46 우리 엄마 기쁘게 한번 웃으면 Uri ŏmma kippŭge hanbŏn usŭmyŏn When My Mother Smiles with Pleasure 私の母が喜んで笑えば
From the film Sea of Blood 피바다, 1969. Credits to Kim Il-song.
More kids to the stage: Pek Ye-jin + 12 other children; Jang Song-mi & Kim Kyong-hui as adult singers
51.09 대홍이와 홍단이 Tehongi wa Hongdani Tehong and Hongdan 大紅と紅湍
Composition: U Jong-hui 우정희, lyrics: Pak Gun-won 박근원, date unknown
Pak Kum-hui 박금희 (violet), Ri Chun-il 리춘일
54.03 오고가는 한마음 Ogoganŭn hanmaŭm My heart moving back and forth 行ったり来たりの心
No creation info.
Kim Myong-sin 김명신
56.53 아버지 어머니의 청춘시절 Apŏji ŏmŏniye chŏngchun sijŏl Vernal years of father and mother 父と母の青春時代
Composition: Ri Mun 리문, lyrics: Kim Yong-jol 김영절, no date. No knowledge of the creators.
Kang Kyong-hun 강경훈
59.49 생의 흔적 Sengye hŭnjŏk Sign of life 生の痕跡
Composition: Hwang Jin-yong 황진영, lyrics: Jo Song-the 조성태.
Title song of a 1989 film https://youtu.be/CalkPIfkMhQ
Jang Yong-ok 장영옥
01.03.56 어머니의 행복 Ŏmŏni ye hengbok Mother’s happiness 母の幸せ
No creation info
Singers: a group of exceptional mothers
01.09.24 도시처녀 시집와요 Tosi chŏnyŏ sijip wayo City girl comes to get married 都会の娘がお嫁に来るよ
Composition: Ri Jong-o 리종오, lyrics: Choe Jun-kyong 최준경. Title song of a 1993 film.
Kim Hyang (cream/purple), Pak Kum-hui (purple), Kim Song-hui (turquoise)
01.11.57 배나무집에 경사났네 Penamu jibe kyongsa nanne Happy event in the pear tree house 梨の家に祝い事があったよ
No creation info. Appears to be a song very familiar to the audience, some of whom start dancing and clapping. This implies age, and perhaps a folk melody.
Kim Yu-chol 김유철
01.14.47 사회주의 우리 농촌 좋을시구 Sahwijuye uri nongchon joŭlsigu Our socialist countryside is good 社会主義の我が農村はいいもんだ
Composition: Kim Yong-do 김영도, lyrics: Pek In-jun 백인준
Senap 새납연주: Kim Un-chol 김은철
Male quartet: Ri Chun-il, Ri Kum-hyok, Kang Kyong-hun, Mun Myong-sam
+ percussion sextet/septet
01.19.15 노들강변 Nodŭl kangbyŏn Riverside in Nodul ノドゥルの川辺
Composition: Mun Ho-wol 문호월, lyrics: Sin Pul-chul 신불출, 1934.
Nodul is a location on Han River in the heart of contemporary Seoul, where in old times there used to be a crossing place over the river. The sand dune in the middle, named 노들섬 in 1995, has been filled up into an island. The metro station Nodeul in Line 9 is near the location. White sands mentioned in the lyrics are no more visible. More about the location nowadays at the end of this page.
This was a popular song made by the composer 문호월 Mun Ho-wol 文湖月 (1905-1949). Mun was a professional composer, guitarist and violinist. The poet Sin Pul-chul moved to the north after 1945, and received there in 1955 the title of Merited Artiste. There is nothing specifically political in the lyrics, though they are somewhat different in the North and the South; whether rewritten by Sin himself of not is not known. This kind of politically useless songs used to be banned during the Kim Il Song years of socialist reconstruction, but Kim Jong Il allowed the performance of several pre-1945 era songs. Still performed in both Koreas. A nice South Korean version here: https://youtu.be/9ANFmMwdAlc
Orchestra. Dancing continues
01.23.36 인민은 일편단심 Inminŭn ilphyŏndansim Single-minded people 人民は一片丹心
Composition: U Jong-hui 우정희, lyrics: Ri Ji-song 리지성. KCNA reports of the song first time in May 2012.
Thus from now the concert moves to KJU songs prevalent at that time.
01.27.47 인민이 사랑하는 우리 령도자 Inmini saranganŭn uri ryŏngdoja Our beloved leader 人民が愛する我が領導者
Composition: Jin Hong-guk 전홍국, lyrics: Ryu Dong-ho 류동호, 2012
Ro Un-pyol (yellow), So Un-hyang (violet), Hwang Un-mi (green), Jang Yong-ok (dark green), Rom Song-hui (violet)
This KJU schlager fit perhaps better the Moranbong Band than UO, but it was a quick one and did not last long.
01.29.27 그대는 어머니 Kŭdenŭn ŏmŏni You are mother あなたは母
Composer: U Jong-hui 우정희, lyrics: Jong Song-hwan 정성환, 2012.
Grande finale, though there not so many people left
01.31.19 Ending ceremonies
Here are a number of old photos about the crossing of the Han River: http://m.blog.daum.net/nahasa/5812445.
Nowadays the Nodul riverside is not very romantic, and probably many new songs will not be made out of it. The great Hangang bridge runs over it, and it is quite dark below where its pillars rise from the river bottom.
There is no sight of the white sand, but if you walk some 1 km upstream, roughly where Heukseok station is nowadays, you can find a small piece of sand, which may be like the original shore line. Even this sand is not white, but if it was dry and under strong sunshine, it might look much whiter.
To end this with something more beautiful: near the Nodul station there is a nice park nowadays. Perhaps worth some new song. Azaleas bloomed profusely there.