20120830

Smoke at the stage 20120830 18.27 So Un-hyang laulaa s

Smoke at the stage. So Un-hyang singing at 18.27

Date: 2012 August 30
Theme: Youth Day “Love Motherland”
Place: People’s Theatre
Audience: Youngsters and military
KJU present with Ri Sol-ju
Choir: 50 women, 43 men, KWGU students back in the choir
KCNA: http://www.kcna.co.jp/item/2012/201208/news30/20120830-32ee.html
http://www.kcna.co.jp/calendar/2012/08/08-30/2012-0830-027.html
Published: YouTube https://www.youtube.com/watch?v=bnrrWf-wDqg
Quality: not bad. 480 × 360

Comment: The date on the YouTube video, published two years after the event, is Tuesday 28.08.2012, which is wrong. UO did not perform then, and KJU was on the east coast inspecting a military unit, in the middle of a taifuun. August 30 is a more probable date.
http://www.kcna.co.jp/item/2012/201208/news28/20120828-29ee.html
There was also another UO concert in the previous day, but according to the KCNA, its content was slightly different from this one, and KJU&RSU did not attend it.
http://www.kcna.co.jp/calendar/2012/08/08-29/2012-0829-039.html

This is the only known video where RSJ appeared as a member of the audience in an UO concert. She looks so different from the energetic and happy lady on stage; very subdued. Public protocol at the very top appears to hit people hard.

Ri Sol-ju 20120830 00.43 s

Ri Sol-ju 리설주 with husband and officers

01.21 애국가 Egukka National anthem 愛国歌 《爱国歌》
Ri Myong-il conducts

Ri Sol-ju singing egukka 20120830 02.16 s

Ri Sol-ju sings Egukka by herself

03.15 백두산 Pektusan ”White-headed mountain” 白頭山 《白头山》.
Narrator: Kim Chang-il 김창일 of the 김책공업종합대학 Kim Chek kongap jongap dehak 金策工業総合大学 Kim Chek University of Technology. It is on the western bank of Tedong River, opposite the Yanggakdo International Hotel, where most foreign tourists stay.
Choir + narrator

07.27 조선청년행진곡 Josŏn chŏngnyŏn hengjingok March of Korean youth 朝鮮青年行進曲 《朝鲜青年进行曲
This song was originally 민주청년행진곡 March of democratic youth 民主青年行進曲, composition: Kim Won-gyun 김원균 金元均, lyrics: Kim Ryong-ho 김련호, 1947, but the version that is performed here has slightly different words and title.
http://wsdprk.blogspot.fi/2011/03/blog-post_08.html
Choir

09.12 우리의 노래는 승리의 노래 Uriye norenŭn sŭngriye nore Our song is a song of victory われらの歌は勝利の歌 《我们唱的歌是胜利之歌
No creation info.
Jang Yong-ok (blue) + So Un-Hyang (pink) + Hwang Un-mi (yellow)

11.27 우리 당의 자랑이라네 Uri tangye jarangirane It is our party’s pride 我が党の誇りだね 《我们党的自豪
Composition: Kim He-song 김해송 金海松 [artist name], lyrics: Kim Song-chol 김성철, 1950s, exact date unkown.
Jang Song-mi 장송미 (pink), Ro Un-pyol 로은별 (blue), Rom Song-hui 럼송희 (deep purple)
Ri Kum-hyok 리금혁, Kim Yu-chol 김유철

13.04 당을 따라 별처럼 나도 살리 Tangŭl tara pyŏlchŏrŏm nado salli Following the party makes me live like a star 党に従い星のごとく私も生きん 《永跟随党,如同天上的星星
Composition: So Jong-gon 서정건, lyrics: Jon Tong-u 전동우, 1983
From the film 運行道で出会った処女 (1983) Maiden met along the route
Kim Myong-sin 김명신 (white-purple), Kang Kyong-hun 강경훈

15.10 어머니조국에 기쁨을 더해주리 Ŏmŏni joguge kippŭmŭl tŏhejuri Deepening happiness towards mother country 母なる祖国に喜びを深める
From the film 만 후날의 나의 모습 Myself in the Distant Future, 1997
Choir

16.16 조국의 품 Joguk ye phum Embrace of our country 祖国の懐 《祖国的怀抱
Music and lyrics: credited to Kim Jong-il in 1952 (when he was 11 years old) So Un-hyang

Smoke 20120830 18.49

Smoke among cellists and sohegumists

20.30 청년사회주의건설자행진곡 Chŏngnyŏn sahwiju ye kŏnsŏlja hengjingok March of socialist youth construction workers 青年社会主義建設者行進曲 《青年社会主义建设者行进曲
Composition: Kim Hyok 김혁, lyrics: Ri Ho-il 리호일, 1958
Choir

22.33 달밤장면 Talpam jangmyŏn Moonlight scene 月夜のシーン = piece of a film

25.25 황금나무 능금나무 산에 심었소 Hwangŭmnamu nŭngŭnnamu sane simŏsso We planted in the mountains golden trees and apple trees 黄金の木りんごの木を山に植えた
Composition: Kim Ok-jang 김옥성, lyrics: Kim Sang-o 김상오, 1960
Male quintet: Ri Chun-il 리춘일, Ri Kum-hyok 리금혁, Kang Kyong-hun 강경훈, Kim Yu-chol 김유철, Mun Myong-sam 문명삼

27.47 아름다운 생의 자욱 새기여가자 Arŭmdaun sengye jauk segiyogaja Let’s walk earnestly on the beautiful trail of life 美しき生の跡を刻んで行こう
Composition: Jong Chun-il 정춘일, lyrics: Pak Sang-min 박상민, 2002
Kim Kyong-ho 김경호

30.30 내가 반한 그 총각 Nega panhan kŭ chonggak The young man I loved 私が惚れたその若者 《我爱上了那小伙
Composition: Kim Mun-hyok 김문혁, lyrics: Kim Hyong-chan 김형찬, date unknown
Ryom Un-hua 림은화 (violet), Sin Yun-hui 신윤회 (pink-flowers), Kim Su-hyang 김수향 (pink), Han Suk 한숙 (green).
They are still introduced as coming from 김원균명칭 평양음악대학 金元均名称平壌音楽大学 Kim Won Gyun Pyongyang University of Music. Thus they presumably have been performing already in numerous concerts while still being students. Rom and Kim have been with UO since the first concert with students in 20100500, while Sin and Han debuted as solists in 20110204, but at least Han appeared in the student choir already in 2010.

32.35 준마처녀 Junma chŏnyŏ Maiden like a swift horse 駿馬の娘 《骏马姑娘
Composition: An Jong-ho 안정호 & Pal Me-il 발매일, lyrics: Ri Kwang-suk 리광숙, 1999
Saxophone quintet: Song Yong-guk 송용국, Kim Hyong-il 김형일, Ri Ung 리웅, Kim Song-guk 김성국, Ri Chol-hun 리철훈. Hwang Sung-chol 황승철 has disappeared from the group. Ri Chol-hun, who used to play the smallest instrument at the left, has moved to the right to play the largest saxophone. Kim Song-guk who used to play the largest one has moved one step leftwards to a bit smaller saxophone. I do not know the specific names of the instruments.

sax quintet 20120830 34.37 s

35.17 함께 가자 나의 동무 Hamkke kaja naye tongmu Let’s go together my friend 一緒に行こう私の友よ
From the film 첫 기슭에서 「始まりの山すそで」 At the root of the mountain of beginning, 1991
Composition: Kim Chan-gol キム・チャンゴル [probably 김찬골], lyrics: Kim Jon-ho キム・ジョンホ [probably 김정호] http://wsdprk.blogspot.jp/2013/10/hamkkegaja.html
Pak Kum-hui (pink) + Ri Chun-il

38.26 조국이여 너를 떨치리 Jogugiyŏ nŏrŭl tŏlchiri Praise your mother country 祖国よ君を轟かさん
No creation info.
At the start a nice saxophone solo by Song Yong-guk 송용국, with perhaps some inspiration from the Italian tango Guarda che luna written by Leo Chiosso and Ferdinando Buscaglione in the 1950s. Singing by Kim Hyang 김향

sax Song Yong-guk 송용국 20120830 38.56

Song Yong-guk 송용국

42.03 사랑하라 어머니조국을 Saranghara ŏmŏni jogugŭl Let’s love our mother country 愛せよ母なる祖国を 《热爱母亲祖国
Composition: Ri Jong-o 리종오, lyrics: Kim Chun-ho 김춘호, 2006
Mixed septet:
Kim Kyong-hui 김경희 (pink), Ro Un-pyol 로은별 (blue), Kim Hyang 김향 (white), Kim Song-hui 김성희 (violet) (presumably they have already graduated, as they sing separately from the student group that performed earlier, and Kim Song-hui appeared as a teacher in the 20120606 Young Pioneer concert) +
Ri Chun-il 리춘일, Ri Kum-hyok 리금혁, Mun Myong-sam 문명삼

44.11 혁명을 위하여 Hyŏkmyŏngŭl wihayŏ For the revolution 革命のために 《为了革命
Based on the folk song Sinau.
Orchestra
Yun Pom-ju arrives to conduct
A new pianist, Kim Jong-mi, who later moved to MB; 46.56

Kim Jong-mi 20120830 46.56 s

김정미 Kim Jong-mi

 

47.59 어디에 계십니까 그리운 장군님 Ŏdie kyesimnigga kŭriun jangunnim Where are you, General? どこにいらっしゃいますか、恋しい将軍様
From 당의 참된 딸 A True Daughter of the Party 党の真の娘, 1971; one of the five important North Korean revolutionary operas, telling about a nurse during the Korean war. The opera and the song are credited to Kim Jong-il. The general in the song originally of course referred to Kim Il Song, but in summer 2012 Kim Jong-il had become the main referent, as the background video tells.
Choir + Jang Yong-ok

54.15 바라노라 조국아 Paranora joguga Desirable home country 希望あふれる祖国よ 《祖国哟,我为你增光》
No creation info; 2008 or earlier.
Ri Chun-il

56.56 충성의 대답소리 《알았습니다!》 Chungsŏng ye tedap sori ”Arassŭmnida” Answer of loyalty: ”I understand!” 忠誠の応答 「了解しました!」 《领袖!请您下达命令吧
Composition: Sol Myong-sun 설명순, lyrics: Yu Song-ok 유성옥, date unknown
Male quartet: Ri Chun-il 리춘일, Ri Kum-hyok 리금혁, Kang Kyong-hun 강경훈, Kim Yu-chol 김유철

59.11 진군 또 진군 Jingun to jingun Marching and marching 進軍また進軍
Composition: Hwang Hak-gun 황학근, lyrics: group, 1950
Choir
MB performed this a bit earlier in 20120728; these orchestras are not separate phenomena, as a previously unheard 1950s song suddenly appears in the repertoire of both orchestras roughly at the same time.

01.00.14 수령이시여 명령만 내리시라 Suryŏng isiyŏ myŏngryŏngman nerisira Leader, only give us your command 首領よ、命令のみ下されよ
Composition: Son Chang-se 손창세, lyrics: Sok Kwang-hui 석광희, 1967
Choir

01.01.20 높이 날려라 우리의 당기 Nophi nallyŏra uriye tangi Fly high our Party flag! 高く翻れ我らの党旗 《高高飘扬吧,我们的党旗》
Composition: Kim Dong-chol 김동철, lyrics: Choe Jun-kyong 최준경, 1985
Hwang Un-mi (pink) + Kim Kyong-ho

Hwang Un-mi s

Hwang Un-mi 황은미

01.04.50 더 높이 들자 혁명의 홰불을! Tŏ nophi tŭlja hyŏkmyŏng ye hwepurŭl! Hold higher the torch of revolution! もっと高く掲げよう革命のたいまつを!《更高地举起革命的火炬!
Narration: Pek Sung-ran.
She has not been seen since 20120425, i.e., she missed 3 concerts in a row. Quite typical of UO. People come, people go, then they one day come again.

01.09.03 최후의 승리를 향하여 앞으로 Choehu ye sŭngrirŭl hyangayŏ aphŭro Let’s advance towards the final victory 最後の勝利に向けて進もう 《向最后胜利,前进
Composition: Kim Mun-hyok 김문혁, lyrics: Yun Du-gun 윤두근, 2012
The song seems to have been written between 2012.4.15 when KJU gave a speech in a military parade in honour of the 100th anniversary of the birth of Kim Il Song using the expression of the title, and 2012.06.26 when the notes and lyrics were published in Rodong Sinmun. It was thus a fresh new song for Unhasu Orchestra to perform. For some reason MB never took it. Also UO performed this song only once.
http://wsdprk.blogspot.jp/2012/07/blog-post_19.html
Grande finale starts

01.11.48 인민이 사랑하는 우리 령도자 Inmini saranganŭn uri ryŏngdoja Our beloved leader 人民が愛する我が領導者
Composition: Jin Hong-guk 전홍국, lyrics: Ryu Dong-ho 류동호, 2012
Grande finale continues

01.13.37 Ending ceremonies.

Stage end 20120830 01.14.42

Everything appears to be ok with UO. KJU songs are performed at the end with the same enthusiasm as Moranbong Band does it. No problems visible anywhere; even though one saxophonist has left. But movement of people was usual for UO.