20100911

Stage begin 20100911 00.21 s

Date: 2010 September 11
Theme: 62nd anniversary of the founding of the DPRK
Place: East Pyongyang Grand Theatre
Audience: senior officials of the party, armed forces, congratulatory groups of overseas compatriots and various foreigners
KJI not present
Choir: c. 100, mostly KWGU students
KCNA: http://www.kcna.co.jp/item/2010/201009/news11/20100911-11ee.html
http://www.kcna.co.jp/calendar/2010/09/09-11/2010-0911-008.html
Published: Apparently a recording from KCTV in YouTube, in three installments
http://youtu.be/rlGr2ge_lWM
http://youtu.be/DFENc8gcZUI
http://youtu.be/iCtp-zRUimI
I have put them together, reconstructing the original concert, and times below refer to that reconstructed version.
Republished in 20170527 as a whole version: https://youtu.be/anIw5vq7IrI There is not much difference in the timing.
Quality: not good in the older versions, slightly better in the 20170527 version. Resolution 320 × 240. Faces can be recognized, and much text.

Comment: Two concerts were given. The actual anniversary concert was in September 9, and in that concert KJI was present with higher officials. The video contains no date, but the customs at the stage are clearly ”foreign”, involving lots of attention to applauses. In purely Kim Jong Il style events applauses are usually ignored, songs following each other in a rapid no-nonsense succession. Two foreign songs also point to the role of foreigners in the audience, and thus to the September 11 concert.

One wonders what is the reason for bringing in experienced singers to perform during only one single song – apart from the short grande finale – and even then not as a soloist, but simply as a member of a group. There were two such cases in this concert, and two more who came in another concert to perform during one song. Could it be inter-ensemble diplomacy, honouring the visitors for some administrative reason, or just an expression of inter-personal relationships? What ever the reason, UO clearly has grown into an ensemble with which it is chic to appear on stage, even if only for a couple of minutes. The young entrants are more understandable; they were given a chance to get experience.

00.15 애국가 Egukka National anthem 愛国歌
Ri Myong-il 리명일 conducts

01.53 Introduction by Pek Sung-ran 백숭란

03.18 위대한 우리 조국 Widehan uri joguk Our great country 偉大な祖国
No creation info.
Choir

05.55 누가 나에게 가르쳤던가 Nuga naege karuchyŏttŏnga Who taught it to me? 誰が私に教えてくれたのか
Composition: Ko Su-yong 고수영, lyrics: Jon Tong-u 전동우, 1986
Hwang Un-mi

Hwang Un-mi 20100911 07.12.png

09.40 조국 위해 다진 맹세 지켜 가리라 Joguk wihe tajin mengsejikhyŏ garira Let’s keep our sworn oath to the fatherland 祖国のため固めた誓いを守って行かん
From the film 《잊지 못할 전우》 「忘れられない戦友』 ”Unforgettable War Friend”, date and creation info unknown.
Hong Son-hua 홍선화 (one song visitor) & Kim Ung-sam 김웅삼

13.27 휘날려라 공화국기 우리 삼색기 Hwinallyora konghwagukki uri samsekki The Three-coloured national flag of the republic, flutter high はばたけ共和国旗、われらの三色旗
Composition: Hwang Jin-yong 황진영, lyrics: Jon Tong-u 전동우, 1992
Moranbong

16.13 내 나라 Ne nara My country 我が国
No creation info.
Ri Hyang-suk

Ri Hyang-suk 리향숙 20100911 19.13 s

Ri Hyang-suk 리향숙. Her hands go often to her belly, as if she was pregnant, and she left UO a month later after the next concert.

19.54 양산도 Yangsando Yangsan province/Sun Mountain province 陽山道
The song is performed also in South Korea http://youtu.be/IVVcYVtBEk8 , where there is even a film of the same name, 1955 http://en.wikipedia.org/wiki/Yangsan_Province. Thus the song apparently dates from a time before the separation of the Koreas. The performing styles are quite different in the North and the South. Instrumental here; Moranbong chorus sings this in 20100215 at 15.18

23.20 소방울소리 Sobangul sori Tinkle of the ox bell 牛鈴の音
Traditional. The same song is performed also in the South https://youtu.be/KLl1jjymqmQ
Kim Il-hwang 김일황

26.44 울려가라 기쁨의 노래 Ullyŏgara kippŭm ye nore Wide spreading song of joy 鳴り響け喜びの歌
Composition: Hwang Jin-yong 황진영, lyrics: Jo Song-the 조성태, date unknown
Song Un-sim 송은심 (of Wangjesan yesuldan) (whitish) & Ko Un-jin 고은진 (orange, one song visitor) + Kim Ung-sam & Kim Song-jin 김성진

29.05 나의 공장 나의 벗들 Naye kongjang naye pŏttŭl My factory, my friends 私の工場、私の友ら
No creation info.
So Un-hyang

So Un-hyang 20100911 31.16.png

32.14 10대정강의 노래 Si te jŏnggang ye nore Song of ten great political programmes 十大政綱の歌
No creator info, 1968
The programmes mentioned in the song are 1) strengthen independence, 2) support the revolution in the South, 3) perfect the revolution in ideas and culture, 4) strengthen the power of the people, 5) establish an independent economy, 6) get technological development in full bloom by own strength, own knowledge and own equipment, 7) strengthen defensive power, 8) develop equitable economic relations with other countries, 9) protect the minority rights of fellow Korean compatriots who have spread all over the world, and 10) establish friendly relations with all countries that respect NK independence. This was a typical long list of goals in the 1960s. Well, most of the list is in force also nowadays in DPRK.
Choir

37.37 조국과 더불어 영생하리라 Joguk kwa tŏpurŏ yŏngsengarira I shall live long with my home country 祖国とともに永生せん
From the film 《성장의 길에서》 『成長の道』 ”The road of growth”, 1965. No creator info.
Mun Myong-sam 문명삼

40.05 조선은 하나다 Josŏnŭn hanada Korea is one 朝鮮は一つだ 朝鲜是一个整体
Composition: Song Dong-chun 성동춘, lyrics: An Chang-man 안창만, 1974
piano: Ho Kwang-jin 허광진 + choir

piano Ho Kwang-jin 허광진 20100909 43.40 s

Ho Kwang-jin 허광진

44.18 기차뽈까 Kicha polkka Train polka 汽車ポルカ
= Vergnügungszug [Pleasure train] by Johann Strauss Sohn 1864
Orchestra

47.08 아 그리워 A kŭriwŏ Longing ああ恋しい
No creation info.
A KJI song, but performed here more than a year before his death, so the longing must mean a wish to see him.
Jang Yong-ok 장영옥 joins now UO, starting to replace Ri Hyang-suk 리향숙 as the third main star singer besides So and Hwang. Ri will perform her final concert in UO a month from this.

Jang Yong-ok 장영옥 joins UO 20100911 51.28 s

Jang Yong-ok 장영옥, debut.

53.05 동에 번쩍 서에 번쩍 빨찌산식이로다 Tonge pŏnjŏk sŏe pŏnjŏk parjisan sigiroda Appearing in the east, appearing in the west in partisan style [so that the enemy does not comprehend where you actually are] 東にさっ、西にさっ、パルチザン式なり
Composition: An Jong-ho 안정호, lyrics: Yun Du-gun 윤두근, 2008
So Un-hyang & Hwang Un-mi & Ri Chun-il & Mun Myong-sam

56.15 주체철 제일이야 Juche chŏl jeiriya Juche iron is the best 主体鉄が一番だ
No creation info.
Male sextet: Ri Chun-il & Jo Chol-hui 조철휘 & Kim Ung-sam & Kim Il-hwang & Kim Song-jin & Mun Myong-sam. This was Jo’s debut; he appeared also a month later, but did not become a regular singer.

Mieskööri 20100911 56.58.png

58.58 비날론 삼천리 Pinallon samchŏlli 3000 li of vinalon ビナロン三千里
Composition: An Jong-ho 안정호, lyrics: Yun Du-gun 윤두근, 2010
kayagum Jo Ok-ju 조옥주 & sohegum Nam Un-ha 남운하

Pinallon 1. perfected version 20100911 59.16 s

Stage setting of the first perfected version of Pinallon samchŏlli

Pinallon, or in its English rendering Vinalon, is a synthetic fibre developed in Kyoto Imperial University in Japan in 1939 by a group of chemists including Ri Sung Gi, who in 1950 brought the invention to North Korea. Ri became eventually a central expert in North Korean industrialization. Ri Myong-il, the main conductor of UO, is his grandson. The Japanese name of the fiber, given in 1948, is biniron (ビニロン), apparently after nylon, which was invented in the USA in 1935, and which became much more successful in the world market. In North Korea pinallon was claimed as a domestic invention, and eventually became the most important synthetic fibre produced in the country and used in various kinds of clothing. Kim Jong-il wore a pinallon overcoat whenever he appeared in public in cold weather. He is doing that also in his bronze statue. Pinallon can be regarded as one of the ultimate industrial metonymies of the Juche idea. 2010 was another rally year for the use of Pinallon, with a new factory being established, and probably this song was created for that purpose. About the history of the product in Japanese http://ja.wikipedia.org/wiki/ビニロン and in English http://en.wikipedia.org/wiki/Vinylon . 3000 li is a metaphor for Korea, as the peninsula is roughly 1200 km or 3000 Korean li long; both North and South Korea use the metaphor in their respective national anthems. The name of the song Pinallon samchŏlli apparently implies that all Koreans should wear clothing made of pinallon; thus it fit well a Juche rally in North Korea, but was simultaneously also a song ideologizing Korean unification. Notwithstanding, it is an exquisitely beautiful melody, and can be listened to purely as a musical masterpiece, especially in this traditionalist version starred by Jo and Nam. This is the first time this special UO arrangement has been seen in video – though it probably was performed already two days before in front of KJI.

Pinallon end 20100911.png

Sohegum 소해금 小奚琴 is a modern North Korean string instrument. Literally the name means “small He harp”. The He, or in Chinese Xī 奚, was during the first millennium a Mongolian tribe, which transmitted the original form of this instrument to both Korea and China. In China it is known as the famous  二胡 èrhú, and in South Korea as 해금 奚琴 hegum/haegeum. During the 1960s North Korean instrument artists developed it further by adding two strings. It is played not with the traditional hegum bow, but with a bow similar to violin. There are also other sizes, middle, large and low hegum, but usually one sees the sohegum variant in use. https://ja.wikipedia.org/wiki/小奚琴

Sohegum

Sohegum 소해금 小奚琴 in Nam Un-ha’s hands in the 20101231 concert

01.03.55 꼭 오실거야 Kok osilgŏya By all means please visit us ぜひお越しよ
Composition: Kim Sun-hwa 김순화, lyrics: Ryu Myong-ho 류명호, 2010
Wangjesan yesuldan: Hwang Sol-kyong 황설경 & Song Un-sim 송은심 & Yu Pyol 유별 & Kim Ju-hyang 김주향

01.06.24 간석지에 새겨가는 청춘의 마음 Kansŏk jie segyŏganŭn chŏngchun ye maŭm Young hearts engraved in the tideland 干潟に刻まれていく青春の心
Composition: Pak Mu-jun 박무준, lyrics: Pek Su-gil 백수길, 1982
Kim Myong-sin 김명신 (debut) + the saxophone sextet & other horns & drums. Kim became a fairly regular singer, also in the choir.

01.14.10 병사는 벼이삭 설레이는 소리를 듣네 Pyŏnsanŭn pyŏisak sŏlleinŭn sorirŭl tŭnne The soldier heard rice-ear rustle 兵士は稲穂にそよぐ音を聞く
Composition: Son Chang-se 손창세, lyrics: Kim Do-il 김두일, 1974
Ri Chun-il 리춘일 & Jo Chol-hui 조철휘

01.18.24 타오르라 우등불아 Thaorŭra udŭngbura Burn up, campfire! 燃えあがれ、焚き火よ
Composition: An Jong-ho 안정호, lyrics: Cha Yong-do 차영도, 2010
Ri Sol-ju 리설주, debut, fearless bright performance and long applause

Ri Sol-ju 20100909 01.19.07 s

Ri Sol-ju 리설주 debut. Unlike many young singers, she did not first appear in the choir, coming instead straight to the front stage. Thus she presumably was no more a student at this time.

01.21.31 가을의 꿈 Kaŭl ye kum Autumn dream 秋の夢
= Songe d’automne by Archibald Joyce, 1908. The waltz became popular in various parts of Europe and North America, but especially so in Russia, where it was known with the title Осенний сон [Osennii son] of which the Korean title is a direct translation.
Orchestra

01.26.35 곧바로 Kotparo Straight 真っ直ぐに
Composition: An Jong-ho 안정호, lyrics: Kim Chol 김철, 2010
Pak Son-song 박선송 (violet), Jang Song-mi 장송미 (light blue), Jang Yong-ok 장영옥 (dark green), Kim Myong-sin 김명신 (many coloured) + Kim Ung-sam 김웅삼, Ri Chun-il 리춘일. Pak Son-song and Jang Song-mi visited in the same way also in the 20101231 concert for one song.

01.29.26 우리의 총대 Uri ye chongde Our gun 我らの銃
Composition: Jin Hong-guk 전홍국, lyrics: Ryu Dong-ho 류동호, 1995
Kim Song-jin 김성진

01.32.00 내가 지겨선 조국 Nega jikyŏ sŏn joguk My country stands as I protect it わたしが守った祖国
Composition: Kim Kwang-hun 김광훈, lyrics: Choe Jun-kyong 최준경, 1990
Kim Chol-jun 김철준 trombone

Kim Chol-jun 김철준 trombone 20100909 01.32.17 s

Kim Chol-jun 김철준

01.34.34 누가 나에게 가르쳤던가 Nuga naege karŭchyŏttŏnga Who taught it to me? 誰が私に教えてくれたのか
Composition: Ko Su-yong 고수영, lyrics: Jon Tong-u 전동우, 1986
Hwang Un-mi, singing only a couple of lines, as an intro to the next song.

01.35.50 김일성대원수 만만세 Kim Il Sŏng tewŏnsu manmanse Long live generalissimo Kim Il Sung 金日成大元帥万々歳
Composition: Ri Myon-sang 리면상, lyrics: group, 1974
Grande finale

Stage end 20100911 01.37.12 .png

01.37.15 Sound disappears; silent ending rituals
This problem does not happen in the version published in 20170527.

Stage end. Hwang So Ri

Hwang and So bring conductor Ri Myong-il to the front to bow at the end. These three persons are the stage nucleus of UO. There is something nice in the non-pre-meditated and friendly way the people behave. One would not need to make a such a comment in the case of most orchestras of the world, but it would be possible to see only strictly disciplined choreography from the beginning till the end. UO personnel has a free hand to do what they want on stage.

 

 

 

 

 

Advertisements